Kapıma geldiğinde bakmadım yüzüne Gittiğinde yüreğim de gitti peşinden O kara gözler, o pembe yanaklar nerede O rayiha, o yüzdeki renk nerede Seslendi bana sevdiğim: ey çılgın bülbül Niçin ağlayıp figan edersin Ovaları ve dağları kokusuyla güzelleştiren Sevdiğin burada işte, gözün önünde Ey bülbül artık biliyorsun kim olduğumu Özgürsün hep, tutsağım ben Çıktım dinden imandan, yurtsuzum, yuvasızım, Adım Cegerxwîn, bir Kürt genciyim. Cegerxwîn (1903-1984) Kürtçe’den çeviren: İsmail Haydar Aksoy ______________ Bılbıl Hate ber derî min lê nanerî Le gawa ew çu min dil daye du Ka ew çawen reş,ka ew demên geş Ka ew bihna xweş ka ew reng u ru Yar min bankir ey bilbilê dîn Lê ser çi digrî qerîn u nalîn Yar'a te waye,lê ber çawaye Ew deşt u çiya tew xweş kir bi bihn Bilbil tu zanî gelo ez kime Tu tim serbestî lê ez girtîme Bê lis u hêlîn bê ol u bê din Ezim cigerxwin xorte kurdime Cegerxwîn (1903-1984)
"Çiçeğin açması da bir tür şiir belki - Bilmiyorum"