Ana içeriğe atla

Kayıtlar

Cegerxwîn etiketine sahip yayınlar gösteriliyor

Bülbül

Kapıma geldiğinde bakmadım yüzüne Gittiğinde yüreğim de gitti peşinden O kara gözler, o pembe yanaklar nerede O rayiha, o yüzdeki renk nerede Seslendi bana sevdiğim: ey çılgın bülbül Niçin ağlayıp figan edersin Ovaları ve dağları kokusuyla güzelleştiren Sevdiğin burada işte, gözün önünde Ey bülbül artık biliyorsun kim olduğumu Özgürsün hep, tutsağım ben Çıktım dinden imandan, yurtsuzum, yuvasızım, Adım Cegerxwîn, bir Kürt genciyim. Cegerxwîn (1903-1984) Kürtçe’den çeviren: İsmail Haydar Aksoy ______________ Bılbıl Hate ber derî min lê nanerî Le gawa ew çu min dil daye du Ka ew çawen reş,ka ew demên geş Ka ew bihna xweş ka ew reng u ru Yar min bankir ey bilbilê dîn Lê ser çi digrî qerîn u nalîn Yar'a te waye,lê ber çawaye Ew deşt u çiya tew xweş kir bi bihn Bilbil tu zanî gelo ez kime Tu tim serbestî lê ez girtîme Bê lis u hêlîn bê ol u bê din Ezim cigerxwin xorte kurdime Cegerxwîn (1903-1984)

Gül Alışverişi

Uykudan uyandığımda bir gül taciri gördüm, Gülü yüreğe değiştirdiğine çok sevindim, Gülü yüreğe değiştiriyordu. Sayrılık ve yara dolu bir yüreğimiz vardı, Önce inanmadım gülü yüreğe değiştirdiğine. Gülü yüreğe değiştirdi. Pazarlık yaptık, dedi ki: takas etmem. Güle tapıyorsan canı ve yüreği de verirsin üstüne. Canını ve yüreğini de verirsin. Dedim ki, kim değişir canını ve yüreğini bu gülle? Pazarlık budur, dedi. Yaralı yüreği veriyorsun. Yüreğin yaralı. Canımı ve yüreğimi verdim, seslendi yüreğim: Dedi ki: “Ey Cegerxwîn, değiştirdin yüreğini bir gülle. Bir gülle değiştirdin yüreğini. Cegerxwîn (1903-1984) Kürtçe’den çeviren: İsmail Haydar Aksoy Gulfiroş Ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî, Pir gelek şa bûm, gul bi dil didî. Gul bi dil didî. Hebû me yek dil, tev jan û kul bû, Ne bûme bawer, gul bi dil bidî. Gul bi dil bidî. Bazar me kir go, ser bi ser nadim, Ê gulperest bî, can û dil didî. Can û dil didî. Min go kî didî, can û dil bi gul, Go: ev baz...