Ana içeriğe atla

Kayıtlar

Gim So-Vol etiketine sahip yayınlar gösteriliyor

Sevinç ve Hüzün

Ey ağır yükle koşan insanlar Sadece engellerle karşılaşan ayaklarınıza bakmayın Bazen başınızı kaldırıp dağ taş dört bir yandaki Rahatlatıcı dünya güzelliklerine bakın Yemeğin tatlı ya da acı olması ağza bağlıdır Şerefli veya rezil olmanın sevinci ve üzüntüsü de yüreğe Bir bak güneş batsa da ay doğar Ayın son gecesi hava kirliyse dinlenin de öyle gidin Ey ağır yükle koşan insanlar Nefes nefese kalınır diye yokuştan şikayet etmeden Bazen yürekleri yumuşatarak düz yolun Bir başlangıcının olacağını da düşünün Rahatlık sıkıntının tohumu da olur Acılar sevincin tohumu olur Bir bak verimsiz tarlaya bir şey ekince bile Sonbaharda altın başaklar çok olur Bıçak sırtında dans edilen hayat diye Suya atlayan kötü kadın Belki öyle de düşünülebilir ama Öyle de olmayabilir sebebini anlayamadık Bıçak sırtında dans edilen hayat diye Kendisi bıçak ağzı üstünde dans etmiş Ondan kim deli dansı yapmasını istedi ki O kadar geçimsiz kadındı ki Doğrusu kendi sıkıntımı kendim alır...

Bulut

Şuradaki şu bulutu yakalayıp üstüne binip Kan kırmızı rengine boyanan şu bulutu Gece olunca kararan şu bulutu Yakalayıp üsütüne binip yüreğim şu uzağa Engin gökyüzünü uçarak geçip Uykuya dalmış senin kucağınla kucaklanmak isterdim 'Boş ver öyle yapamazsın' dedin Sevgilim dinle, yağmur olup Şu bulut sana yağarsa Düşün gece gözyaşımı Gim So-Vol Çeviren: Hatice Köroğlu

Ağıt

Parçalanıp kırılan ismin! Boşluğun ortasında dağılan ismin! Çarılınca da sahipsiz kalan ismin! Çağıra çağıra öleceğim! Yüreğimde sakladığım bir kelime Hiç söyleyemedim 'Sevdiğimdin'! 'Sevdiğimdin'! Kızıl güneş batıdaki dağın ortasına takıldı Geyik sürüsü de üzüntüden ağlar Parçalanmışçasına duran dağın üzerinde Ben senin ismini haykırırım Üzüntüyle kederle haykırırım Üzüntüyle kederle haykırırım Haykırışlarım yok olur Gökyüzü yeryüzü arası o kadar engin ki Ayakta durduğum bu halimle burada taş olsam da İsmini haykıra haykıra öleceğim! 'Sevdiğimdin'! 'Sevdiğimdin'! Gim So-Vol Çeviren: Hatice Köroğlu

İleride Bir Gün

İleride bir gün beni ararsan O zaman ben 'unuttum' diyeceğim Kalbinin derinliğinde bana sitem edersen Özlemin sonunda 'unuttum' diyeceğim Sen hâlâ sitem etmeye devam edersen 'İnanmadığımdan unuttum' diyeceğim Bugün de dün de unutmamıştım 'İlerde bir gün de unuttum' diyeceğim İleride bir gün unuttum Gim So-Vol Çeviren: Hatice Köroğlu

Açelya Çiçegi

Beni görmekten sıkılıp da Gidersen Tek bir söz söylemeden göndereceğim seni Yongbyong’daki Yaksan dağından Açelya çiçeklerini Kucak kucak toplayıp yoluna sereceğim Adım adım giderken Yoluna serdiğim o çiçeklere Hafifçe basıp gidin Beni görmekten sıkılıp da Gidersen Ölsem de gözyaşı dökmeyeceğim. Gim So-Vol (Açelya Çiçeği/agora kitaplığı/Çeviren: Hatice Köroğlu) 진달래꽃 나 보기가 역겨워 가실 때에는 말없이 고이 보내 드리오리다. 영변에 약산 진달래꽃, 아름 따다 가실 길에 뿌리오리다. 가시는 걸음 걸음 놓인 그 꽃을 사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서. 나 보기가 역겨워 가실 때에는 죽어도 아니 눈물 흘리오리다. 김 소월