Ana içeriğe atla

Kayıtlar

Behruz Kia etiketine sahip yayınlar gösteriliyor

Saçmalık

Boşuna, kendi içimde dans ediyorum. Kader bu, başka bir şey değil. Hayat daha çok bir koyunun parçalara ayrılmadan önceki kısa ömrü. Kader, ateşte kızardığı son andır. duyduğum ve elimde kalan tek şey kelimeler. Konuşmaya çalışmak fakat sadece kelimelerin yankısı geliyor bana. Kupkuru bir dağım hiçbir pınarım yok. Sadece çılgınlık. Boşuna, hayat kupkuru bir çöl benim içinde kaybolduğum. Susuz bir hayvan gibi bağıran. Hiç su yok. Kendime olan inancımı kaybettim. Hayal etmeyi bile bıraktım. Boşlukta hiç rüya yok. Çöldür bu, ve ben ona mahkûm oldum.... Ölüm kapıyı çalarsa bu mutlu bir son olur. Fakat bu sürgünde ölüm bile terk etti beni sadece, anlamsız, saçmalıkta, boşluk, ağlayan, bağıran, ölüm belki gelir de kurtarır beni. Behruz Kia neşideler / Şiirden Yayıncılık Türkçeleştiren: Volkan Hacıoğlu

Rüzgârda Kayıp

Düşen yapraklar gibi rüzgârla savruldum. Ve dans ettim meltemle. Sessizlikte yapraktan yaprağa savruldum çimlerin yanına ekili başaklarla dans ettim. Kuşlar karnavallarına davet ettiler beni. Yollarda yürüdüm, bulutlarla uçtum ve düştüm gelinciklerin yanı başına mezarlıkta. Behruz Kia neşideler / şiirden yayıncılık Türkçeleştiren : Volkan Hacıoğlu

Kırmızı Bahçe

Üzümler halen dallarda, ulaşılamayacak kadar yüksekte. Kaybettik bahçedeki müziği. Kendimizi arıyoruz fakat bulamıyoruz ruhumuzu. Güneş batmak üzere. Gece ilk defa inecek. Bütün sokak lambaları çalınmış. Karanlıkta bahçe gökyüzünden sarkan bir ipte asılı. Bulutsuz, karsız gökyüzü. Bahçeye geri döndük. Belki sabah geri dönecek. Hırsızlar sokak lambalarını geri getirdiler gece bir daha asla gelmeyecek. Kapı açıktı, bahçeye girdik, birer üzüm kopardık. Ellerimiz kırmızı. Gençliğimiz bahçeyi ebediyen terk etti. Behruz Kia Çeviri: Volkan Hacıoğlu

Başka Bir Kıyı

Ayrılığın iki kıyısından Birbirimizi çağırdık. Ellerimiz ayrılıyor, ruhlarımız, derin bir bezginlik icinde. Kuşlar, birbirini geçerek dudaklarımızdan uçtu. Kelimelerin, rüyalarıma yağmur gibi yağdı. Ufukta oturduğunu gördüm. Behruz Kia

Yabancı

Keder geri dondü, keder burada kapıyı çalıyor. Her çalışta, acı cildimden kemiklerime işliyor. Sana bunu söylemiş miydim? Keder bir yabancı olmasına rağmen, her gece beni ziyaret ediyor. Sanırım bazı seyler, sana ders olacak. Behruz Kia Düşüncedeki Rüzgar / Şiirden Yay. Çeviren Tülin Mertcan