Ana içeriğe atla

Kayıtlar

Galt’s’ray

içim açılıyor pilav kokan koridorlarda grand-courr’a çıkınca içim kapanıyor ebedî vakansta çocuk olamayacaksın artık allâsmarladık neuf-cent-dix-neuf Asaf Halet Çelebi

Kış Gecesi

Evim fakir, dostlarım beni terketti, Hastayım, ziyafetlere gidemiyorum. Gözümün önünde canlı bir kimse yok. Kulübemin içinde yalnız yatıyorum. Kırık lâmbam zayıf bir ışık veriyor. Yıpranmış perdelerim çarpık, birbirine uymuyor. Tse, tse, kapı eşiğinde ve pencere kenarında. Tekrar yağan karın sesini duyuyorum. İhtiyarladığım için pek az uyuyorum. Gece yarısı uyanıyor, yatağım da oturuyorum. Eğer oturmak ve unutmak sanatını öğrenmemiş olsaydım. Bu sonsuz yalnızlığa nasıl dayanabilirdim ? Katı vücudum yere yapışıyor. Ruhum kolayca değişiliklere tabi oluyor. Böylece geçen dört usandırıcı yıl. Sanki binlerce gece kadar uzundu. Po Chü-i
Nehri geçiyor, nilüfer çiçeği topluyorum, Orkide tarlasında çeşit çeşit kokulu otlar var. Onları topluyorum, fakat kime götüreceğim ? Sevgilim çok uzaklarda. Durup kendi memleketime doğru bakıyorum! Uzun yol önümde uzanıyor. Aynı kalb, fakat başka bir diyarda. Daima keder içinde ihtiyarlayıp gidecek. ?

Sonbahar Rüzgârı

Sonbahar rüzgârı geldi, beyaz bulutlar uçuşuyor. Otlar ve ağaçlar sararıyor, kazlar güneye gidiyor. Orkideler açmış, krizantemler ne güzel kokuyor, Ben sevgilimi düşünüyorum, hiç unutmuyorum. Yüzen-pagoda gemisi Fen nehrini geçiyor. Nehrin ortasında beyaz dalgacıklar yükseliyor. Flüt ve kaval, kürek çekenlerin şarkı seslerine karışıyor, Ziyafet ve eğlence içinde bile kederliyim. Gençlik yıllan ne kadar az, yaş ne kadar kısa Wu-ti (Liu-ch'e. İmparator) (M.Ö. 157 - 87); Çeviri: Muhaddere Nabi Özerdim

Bir Taş Atarsın

Bir taş atarsın, taş nereye düşerse Mutlaka bir köşebaşıdır Çünkü yüreğin daralmıştır ve kıştır Kullanılmamış bir sicim gibidir soğuk İşte bak her kestaneciye sapsarı bir köşebaşı kalmıştır. Şimdi bir şamandıra denizin yüzünde Durulmamış bir anı gibi kendini salmıştır. İçimizde birbiriyle konuşan yaprak bolluğu Yalnızlık bir başına kalmıştır. Edip Cansever

Giden Bir Sevgiliye

Güçlü atların çektiği araban yola koyuldu. Kalbim daima seni takibedecek ve asla unutmıyacak. Şimdi sen Batıya doğru giderken. Sana iyilikler temenni ediyorum. Ah sevgilim, senin gölgen olsaydım . Seni daha yakından takib ederdim. Fakat bir karanlık etrafı kapladı, gölgen uzaklaştı. Oh, günün aydınlığı içinden geç, bir daha görün. ? Çin Şiirleri (5'ler şiir grubundan, şairleri bilinmeyen "19 eski şiir külliyatı"ndan şiir)

Anne

hüznün damlalarıdır sevgime yağan dolduğunda çatırdayan kalbim uçurum yarıklarıyla dilim dilim kesilmekte gözbebeklerim sarkarak toza bulanan işte o zaman ışığına dolanıp düşlerinin göğsüne yatardım karışık sesinle kanat çırpardı sesim ellerine erir karışırdım ıslaklığına eğirmek isterdim kestane saçlarını iğle saçlarıma zorlu anlarımda çıkıp gelirdin hep yanıma eziyetle yürüdüğün yeter dökünüyorum yorgunluğunu bedenime sarnıçlarda yağmurlar dinlenirken senin için anne, gül et beni kederine Kaan İnce

Su Wu'dan ayrılış

İyi günler tekrar gelmiyecek; Bir an sonra ayrılmış olacağız. Yol ağzında üzüntü ile durakladık. Tarlada el ele durduk. Bulutlar gökte uçuşuyor, Birbirimize sarılarak hızla yürüyoruz. Rüzgâr dalgalar halinde yükseliyor. Ve göğün bir köşesine sürüklenip gidiyor. Şimdi, bizim ayrılmamız lâzım, Bırak biraz daha duralım. Bu sabah rüzgârının kanatları üstünde olmak ve. Seninle beraber tâ yolun sonuna kadar gitmek isterim. Li Ling (M.Ö. 2 - 1 yüz yıl)

Rüya

Gece yarısı rüyamda, Sizi gördüm, sizinle konuştum uzun uzun. Eski zamanlarda olduğu gibi yanaklarınız şeftali çiçeği gibi idi; Gözleriniz mahzun ve kirpikleriniz söğüt yaprakları gibi idi, Yarı istekli, yarı çekingen, Gitmeğe hazır, fakat yine bana yaklaşırken. Birdenbire uyandım, Üzüntü ile gördüm ki, bir rüya imiş. Woi Chuang

İnsanlar Aşklarını Saklarlar

Kim söylüyor ki, istiyormuşum. Senden böyle uzaklarda yaşamak, ayrı kalmak. Elbiselerim hâlâ senin taşıdığın koku ile dolu. Hâlâ elimde senin gönderdiğin mektup duruyor. Kemerimde bir çift kordelâ var; Bunun, aynı kalb bağlılığı ile bizi biribirimize bağladığını rüyamda gördüm. İnsanların aşklarını sakladığını bilmiyor musun, Koparılmağa kıyılmayan güzel bir çiçek gibi? Hsiao Yen